Инцест рассказы американских писателей
Автор: � | 2025-04-17
Ёжечки) Этот рассказ – фантазия белого американского писателя. К БДСМ, инцест, межрасовый секс, секс в общественных местах и т.д.
Мужская сила. Рассказы американских писателей.
Когда читаешь рассказы американских писателей подобного жанра, всегда знаешь концовку- они все однотипны, главная мечта американских мужчин - развестись с женой- изменщицей так, чтобы она страдала и при этом не остаться разорённым, они все как под копирку. Ёжечки) Этот рассказ – фантазия белого американского писателя. К БДСМ, инцест, межрасовый секс, секс в общественных местах и т.д. Ёжечки) Этот рассказ – фантазия белого американского писателя. К БДСМ, инцест, межрасовый секс, секс в общественных местах и т.д. Рассказы американских писателей (fb2) - Рассказы американских писателей (пер. Наталия Михайловна Падалко,Нина Синицына) (Антология юмора - 2025) 70K скачать: - - Ширли Джексон - Роберт Шекли Аннотация к книге Вождь краснокожих. Рассказы. Перед вами сборник рассказов замечательного американского писателя О. Генри. Имя классика американской Избранные рассказы английских и американских писателей, КАРО. В электронно-библиотечной системе Znanium рассказы американских классиков XX века. Горячие фотографии знаменитых писателей. Такими вы их еще не фильмы: https рассказа американского писателя Теодора Драйзера в постановке Музыкального театра им. / Ed. by Kennedy R.S., Reeves P. Chapel Hill, 1970. Vol. 1. PP. 13. 4 Wolfe Th. Of time and the river. Harmondsworth, 1971. P. 633. 5 Льюис С. Собр. соч.: В 9 т. М., 1965. Т. 7. С. 484. 7 Хемингуэй Э. Собр. соч.: В 4 т. М., 1966. Т. 4. С. 471. 7 Сароян У. Яблони - звезды. Это великолепно! // Лит. газ. 1976. 17 ноябр. С. 15. Когда Уильяма Фолкнера в старости спросили, кого он выше всего ценит из писателей-новеллистов, он назвал Чехова. «Других я не помню»1, - добавил он. Другие не были столь важны для творческой лаборатории Фолкнера-рассказчика. Поясняя, как он пишет рассказы, Фолкнер обратился к опыту Чехова: «Первое, с чем сталкивается мастер: рассказать то, что он хочет, как можно короче и проще, и, если он настоящий, первоклассный мастер -такой, как, например, Чехов, он потратит на это две-три тысячи слов, но если у него нет подобного умения, ему может понадобиться и восемь-десять тысяч слов»2. В домашней библиотеке Фолкнера было два американских издания Чехова: сборник пьес («Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишневый сад») и книга рассказов и повестей, в которую вошли «Степь», «В овраге» и др. Фолкнер по-своему стремился к той абсолютной правде жизни, о которой говорил Чехов как о цели искусства. Специфику жанра рассказа Фолкнер определял, обращаясь к новеллистическому мастерству Чехова: «В рассказе, который по сути своей близок к стихотворению, каждое слово должно быть предельно точным. В романе можно быть небрежным, а в рассказе -нельзя. Я имею в виду настоящие рассказы, такие, как писал Чехов. Вот почему после поэзии я ставлю рассказ - он требует почти такой же точности, не допускает неряшливости и небрежности»3. Незадолго до смерти Фолкнер назвал Чехова в числе тех писателей, кни- 4 ги которых он перечитывает ежегодно . Продолжая литературно-эстетические традиции Фолкнера, высоко ценившего русскую литературу, американский писатель Джон Гарднер в своей программной книге «О моральной ответственности литературы», направленной против литературы неверия в человека и его свершения, обратился к Чехову в подтверждение того, что «подлинное искусство говорит правду»5. 1 Faulkner in the university: Class conference at the university of Virginia. 1957-19)58 / Ed. by Gwynn F.L., Blotner J.L.N.Y., 1959. P. 24. 2 Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма. М., 1985. С. 273. 3 Там же. С. 335. 4 Faulkner W. Lion in the garden: Interviews with William Faulkner, 19261962 / Ed. by Meriwether J.B., Millgate М.К Y., 1968. P. 284. 5 Gardner J. On moral fiction. N.Y., 1978. P. 150. Почти всеКомментарии
Когда читаешь рассказы американских писателей подобного жанра, всегда знаешь концовку- они все однотипны, главная мечта американских мужчин - развестись с женой- изменщицей так, чтобы она страдала и при этом не остаться разорённым, они все как под копирку
2025-04-02/ Ed. by Kennedy R.S., Reeves P. Chapel Hill, 1970. Vol. 1. PP. 13. 4 Wolfe Th. Of time and the river. Harmondsworth, 1971. P. 633. 5 Льюис С. Собр. соч.: В 9 т. М., 1965. Т. 7. С. 484. 7 Хемингуэй Э. Собр. соч.: В 4 т. М., 1966. Т. 4. С. 471. 7 Сароян У. Яблони - звезды. Это великолепно! // Лит. газ. 1976. 17 ноябр. С. 15. Когда Уильяма Фолкнера в старости спросили, кого он выше всего ценит из писателей-новеллистов, он назвал Чехова. «Других я не помню»1, - добавил он. Другие не были столь важны для творческой лаборатории Фолкнера-рассказчика. Поясняя, как он пишет рассказы, Фолкнер обратился к опыту Чехова: «Первое, с чем сталкивается мастер: рассказать то, что он хочет, как можно короче и проще, и, если он настоящий, первоклассный мастер -такой, как, например, Чехов, он потратит на это две-три тысячи слов, но если у него нет подобного умения, ему может понадобиться и восемь-десять тысяч слов»2. В домашней библиотеке Фолкнера было два американских издания Чехова: сборник пьес («Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишневый сад») и книга рассказов и повестей, в которую вошли «Степь», «В овраге» и др. Фолкнер по-своему стремился к той абсолютной правде жизни, о которой говорил Чехов как о цели искусства. Специфику жанра рассказа Фолкнер определял, обращаясь к новеллистическому мастерству Чехова: «В рассказе, который по сути своей близок к стихотворению, каждое слово должно быть предельно точным. В романе можно быть небрежным, а в рассказе -нельзя. Я имею в виду настоящие рассказы, такие, как писал Чехов. Вот почему после поэзии я ставлю рассказ - он требует почти такой же точности, не допускает неряшливости и небрежности»3. Незадолго до смерти Фолкнер назвал Чехова в числе тех писателей, кни- 4 ги которых он перечитывает ежегодно . Продолжая литературно-эстетические традиции Фолкнера, высоко ценившего русскую литературу, американский писатель Джон Гарднер в своей программной книге «О моральной ответственности литературы», направленной против литературы неверия в человека и его свершения, обратился к Чехову в подтверждение того, что «подлинное искусство говорит правду»5. 1 Faulkner in the university: Class conference at the university of Virginia. 1957-19)58 / Ed. by Gwynn F.L., Blotner J.L.N.Y., 1959. P. 24. 2 Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма. М., 1985. С. 273. 3 Там же. С. 335. 4 Faulkner W. Lion in the garden: Interviews with William Faulkner, 19261962 / Ed. by Meriwether J.B., Millgate М.К Y., 1968. P. 284. 5 Gardner J. On moral fiction. N.Y., 1978. P. 150. Почти все
2025-03-30Бежать в Америку, начитавшись Майн Рида и Фенимора Купера. В те же годы проявила первый интерес к творчеству Чехова и Америка. Переводы его рассказов появляются в американских журналах с 1890-х годов. Известная переводчица русской литературы Изабелла Хепгуд опубликовала в 1891 г. в нью-йоркском журнале «Short stories. A magazine of fact and fiction» свой перевод рассказа «Дома». Однако только выход Собрания сочинений Чехова в 13 т. (1916-1922) в переводе Констанс Гарнет прочно утвердил репутацию русского писателя у англоязычных читателей. В старости Констанс Гарнет, сделавшая очень много для популяризации русской классики в англоязычных странах (ее перевод «Братьев Карамазовых» стал эпохальным событием в истории английской и американской литератур), вспоминала, что переводы Чехова и Тургенева потребовали от нее гораздо больше усилий, чем переводы других русских писателей, «потому что их русский язык столь великолепен»1. Современник Чехова, американский писатель У.Д. Хоуэллс говорил о том огромном впечатлении, какое произвели на него книги русских писателей - сначала Тургенева и Толстого, а затем Чехова. «Они открыли мне новый мир - подлинный мир жизни. Приходилось ли вам читать "Вишневый сад" Чехова? Какая жизнь, какие краски, какая красота жизни заключены в этой книге!»2. Поистине, вишневый сад стал гением места для Хоуэллса и не только для него. С большим интересом читал Чехова Теодор Драйзер, о чем свидетельствуют опубликованные его дневники3. Шервуд Андерсон, в личной библиотеке которого было три сборника английских переводов пьес и рассказов Чехова, в изданных посмертно воспоминаниях писал: «Я почувствовал духовное родство, когда стал читать русских - Толстого, Чехова, Достоевского, Тургенева. Я ощутил братство с Чеховым»4. Английская писательница Вирджиния Вулф, читая рассказы Ш. Андерсона, ощутила это творческое родство, заметив, что новеллы Андерсона «вызывают такие же чувства, какие испытываешь, впервые читая Чехова»5. Крупнейший поэт и теоретик литературного модернизма Т.С. Элиот, напротив, считал мир драматургии Чехова «лишенным ясности и всеобщности»6. В годы после Первой мировой войны слава Чехова прочно утвердилась в Соединенных Штатах. Крупнейший американский драматург Юджин О'Нил считал, что самые совершенные пьесы без интриги принадлежат Чехову. Ф.С. Фицджералд, обращаясь к жанру рассказа, называет в качестве образцов «Шинель» Гоголя и «Душечку» Чехова, сила которых «вовсе не в увлекательности сюжета»7. 1 Garnett С. The art of translation // Listener. L., 1947. January 30. Vol. 37. N 942. P. 195. 2 Howells W.D. «War stops literature», says William Dean Howells // Kilmer J. Literature in the making by some of its makers. N.Y., 1917. P. 7. 3 Dreiser Th. American diaries, 1902-1926 / Ed. by Riggio Th. P. Philadelphia, 1982. P. 239, 242, 243.
2025-04-09ТРИ ЖИЗНИ РАЙМОНДА КАРВЕРАРаймонд Карвер, один из самых читаемых в последние десятилетия американских писателей, незадолго до конца своей короткой жизни любил говорить: «Я счастливый человек. Мне удалось прожить две жизни.» Карвер приводил при этом точную дату завершения своей «первой» жизни и начала «второй»: 2 июня 1977 года.День этот для Карвера был одновременно страшным и знаменательным. 2 июня 1977 года Раймонд Карвер, уже сравнительно известный поэт и писатель, после очередного запоя впал в состояние мозговой комы: «Я словно очутился на дне очень глубокого колодца,» — вспоминал он позднее. Врачам удалось вернуть Карвера к жизни, а он с того дня ни разу не выпил ни капли спиртного.«Вторая» жизнь Карвера длилась недолго, всего 11 лет. 2 августа 1988 года он умер от рака легкого. Но даже зная свой страшный диагноз (в США врачи всегда ставят пациентов в известность о характере заболевания), зная, что времени остается совсем мало, он не уставал повторять своим друзьям и близким: «Каждый день я чувствую на себе благословение божие. Каждый день я не устаю благодарить судьбу. Каждый день я чувствую радостное изумление от того, как у меня все теперь устроилось.»Действительно, во «второй» своей жизни Карвер обрел много больше, чем в «первой»: к нему пришла и заслуженная слава, и настоящая любовь, и материальное благополучие. И, самое главное, — его творческий потенциал не только не иссяк, но, напротив, блестяще реализовался в нескольких книгах рассказов: «Так о чем мы говорим, когда говорим о любви» (1981), «Собор» (1983), «Откуда я взываю» (1988), в поэтических сборниках «Где вода сливается с другой водою» (1985), «Ультрамарин» (1988), «Новая тропинка к водопаду», в сценарии к фильму «Достоевский».Но, говоря о полноте счастья, испытанной им в конце жизненного пути, Карвер никогда не зачеркивал своей «первой» жизни — ведь этот этап его писательской судьбы был для него тяжелой. но очень большой школой, в которой ему пришлось учиться с самого рождения.Раймонд Карвер родился 25 мая 1938 года в небольшом городке Клэтскени (штат Орегон) на Северо-Западе США. Детство его прошло в Якиме (штат Вашингтон), где, как и во многих других городах американского Северо-Запада, сосредоточена лесная и деревообрабатывающая промышленность. В Якиме отцу Карвера удалось найти место заточника пил. Доходы семьи были невелики, поэтому Раймонду после окончания средней школы в 1956 году не удалось продолжить образования. Подобно многим американским писателям-классикам, он оказался перед необходимостью зарабатывать себе на хлеб тяжелым трудом.К концу 50-х годов Карвер все острее осознает в себе тягу к литературному творчеству и в 1961 году приезжает в Калифорнию. Только через десять лет ему удается издать первые сборники стихов: «Зимняя бессонница» (1970), «Лосось выплывает ночью» (1976) и опубликовать рассказы («Поставь себя на мое место», 1974).Калифорния с ее свободой нравов, терпимостью к любому проявлению эксцентричности и увлечением художественными экспериментами в годы подъема молодежного движения становится западной «Меккой» американских нонконформистов (восточной был Нью-Йорк). «Улицы кишмя
2025-03-26Пьесы Чехова Драйзер относил к «высшим достижениям литературы» (Dreiser Th. Letters: A selection / Ed. by Elias R.H. Philadelphia, 1959. Vol. 1. P. 188). 4 Anderson Sh. Memoirs. A critical edition by White R.L. Chapell Hill, 1969. P. 451. 5 Цит. по кн.: Brewster D. East-West passage: A study in literary relationships. L., 1954. P. 211. 6 Eliot T.S. The sacred wood: Essays on poetry and criticism. L., 1960. P. 69. 7 Fitzgerald F.S. The letters / Ed. by Turnbull A.N.Y., 1963. P. 116. Прочитав «Письма о литературе» Чехова1, Фицджералд пишет своему редактору М. Перкинсу: «Вот это действительно прекрасная книга»2. Другой выдающийся писатель Америки - Томас Вулф - в молодости писал пьесы и обращался при этом к драматургии О'Нила, Толстого, Чехова, Андреева3. В романе Вулфа «О времени и реке» герой читает отрывок из своей книги, и затем один из слушателей говорит: «Это так же прекрасно, как "Вишневый сад"»4. Чехов становится эталоном, мерилом художествепного достоинства. Чеховский гений места постепенно захватывает умы американских писателей. Американские писатели учились у Чехова мастерству лаконизма и выразительности. Вместе с тем уроки Чехова были для них школой гражданской ответственности писателя. Имея в виду это чувство ответственности художника перед обществом, Синклер Льюис в одной из последних своих статей, написанных незадолго до смерти, рекомендовал начинающим писателям «читать без устали таких авторов, как Толстой, Достоевский, Чехов»5. Эрнест Хемингуэй, признавая, что он учился у Чехова, вспоминал о первых впечатлениях, произведенных на него чтением чеховских рассказов: «В Торонто, еще до нашей поездки в Париж, мне говорили, что Кэтрин Мэнсфилд пишет хорошие рассказы, даже очень хорошие рассказы, но читать ее после Чехова - все равно что слушать старательно придуманные истории еще молодой старой девы после рассказа умного знающего врача, к тому же хорошего и простого писателя»6. Уильям Сароян во время поездки в Советский Союз говорил, что ему «безгранично близок и симпатичен великий Чехов», у которого он учился, по его словам, «как бы это поточнее выразиться, интеллигентности, что ли». «Он сопровождает меня всю жизнь, - говорил Сароян о Чехове. - Я до сих пор часто его перечитываю. Все у него, в хорошем смысле слова, вызывает зависть. У него тонкая душа, тонкая лирика, искренность тонкая, и даже непримиримость и мужество у Чехова тонкое»7. 1 Речь идет о кн.: Chekhov A. Letters on the short story, the drama and other literary topics / Ed. by Friedland L.S.N.Y., 1924. XII. 346 p. 2 Фицджеральд Ф.С. Портрет в документах. М., 1984. С. 189. 3 Wolfe Th. The notebooks
2025-04-13Changes.Представьте, что все эти действия произошли в прошлом, и расскажите о них друзьям. Выполните все необходимые замены.Аудио уроки верещагина - gusasa.comExample:Nick is looking through the magazine now.Nick looked through the magazine the other day.Ник сейчас просматривает журнал.Ник просмотрел журнал на днях.1. The Russian Army is winning the battle.The Russian Army won the battle in 1812.1. Русская армия побеждает в битве.Русская армия выиграла битву в 1812 году.2. They sell newspapers only in the street.They sold newspapers only in the street yesterday.2. Они продают газеты только на улице.Они продавали газеты только на улице вчера.3. The boy will appear very soon.The boy appeared very soon.3. Мальчик появится очень скоро.Мальчик появился очень скоро.4. He always tells the truth.He told the truth last year.4. Он всегда говорит правду.Он всегда говорил правду в прошлом году.5. The sun is rising and everything is getting so bright.The sun rose and everything got so bright.5. Солнце встает, и все становится таким ярким.Солнце взошло, и все стало таким ярким.6. He gets up at five and catches the 6.30 bus.He got up at five and caught the 6.30 bus yesterday.6. Он встает в пять и садится на автобус в 6.30.Он вчера встал в пять и сел на автобус в 6.30.Послушай, с какими знаменитыми людьми нас знакомит Верещагина аудио урокиLet us learnLook at the portraits of the famous English and American writers and say what you can about them.Давайте выучимПосмотри на портреты знаменитых английских и американских писателей и скажи о них, что можешьверещагина аудио уроки - gusasa.comМарк Твен (1835-1910)жил в штате Миссури на берегах Миссисипиписал о Том Сойереначал работать в возрасте 12 летбыл морякомстал знаменитым в 1865 годуписал короткие рассказы и был великим американским юмористомувлекался коллекционированием вещей, которых не было ни у кого.Джеймс Хедли Чейз (1906-1985)родился в Лондоненачал писать в 1939 годустал знаменитым в 1939 годуработал продавцом книгнаписал 78 книгАгата Кристи (1890-1976)не ходила в школуполучила образование домапринимала участие в войне 1914 годавышла замуж в 1914 годуначала писать детективные истории в 1920 годустала знаменитой в 1926 годунаписала 68 романов, 17 пьес, больше ста рассказовУильям Шекспир (1564-1616) жил в городе Стратфорд-он-Эйвонходил в грамматическую школуработал актеромиграл в лондонском театре "Глобус"написал около 37 пьес и много поэмписал в золотой век английской литературыДжек Лондон (1876-1916)был сыном фермерамного работалработал продавцом газет, моряком, рабочим на заводемечтал стать пиратомнаписал свою первую книгу в 1898 годуписал романы и рассказы о животныхжил несколько лет на Аляскенаписал 152 рассказа о СевереРасскажи, запомнил ли ты, что Верещагина Афанасьева 5 класс учебник рассказала о знаменитых
2025-04-06